Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist,
und handelt danach, damit es euch gut geht.
1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe;
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren,
und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten.
2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons.
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden,
3 Whoever respects a father expiates sins,
4 und wer seine Mutter achtet,
gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt.
4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune.
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern,
und wenn er betet, wird er Erhörung finden.
5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard.
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben,
und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn.
6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy.
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater
und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten.
7 Such a one serves parents as wel as the Lord.
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat,
damit aller Segen über dich kommt.
8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him;
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel,
doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus.
9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations.
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen,
denn das ist keine Ehre für dich.
10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou;
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters;
wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer.
11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children.
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an
und betrübe ihn nicht, solange er lebt.
12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life.
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach
und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft!
13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength;
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen,
sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen.
14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins.
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden;
sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif.
15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away.
16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt,
und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt.
16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord.
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden
und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt.
17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver.
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich,
dann wirst du Gnade finden bei Gott.
18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord;
19 []19
20 Denn groß ist die Macht Gottes
und von den Demütigen wird er verherrlicht.
20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble.
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist,
untersuch nicht, was dir verhüllt ist.
21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers.
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen,
doch das Verborgene hast du nicht nötig.
22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries.
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren,
was deine Kraft übersteigt.
Es ist schon zu viel, was du sehen darfst.
23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind.
24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen,
schlimmer Wahn führt in die Irre.
24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement.
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht,
wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.]
25
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende,
wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten.
26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it.
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid
und der Frevler häuft Sünde auf Sünde.
27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin.
28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung,
denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln.
28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there.
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen],
ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude.
29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream.
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht,
so sühnt Mildtätigkeit Sünde.
30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins.
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen,
sobald er wankt, findet er eine Stütze.
31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport.