Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist,
und handelt danach, damit es euch gut geht.
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren,
und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten.
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden,
3 Chi rispetta il padre espia i peccati
4 und wer seine Mutter achtet,
gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt.
4 e chi onora la madre accumula tesori.
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern,
und wenn er betet, wird er Erhörung finden.
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben,
und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn.
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater
und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten.
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat,
damit aller Segen über dich kommt.
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel,
doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus.
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen,
denn das ist keine Ehre für dich.
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters;
wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer.
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an
und betrübe ihn nicht, solange er lebt.
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach
und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft!
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen,
sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen.
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden;
sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif.
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.
16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt,
und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt.
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden
und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt.
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich,
dann wirst du Gnade finden bei Gott.
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.
19 []19 Poiché grande è la potenza del Signore,
20 Denn groß ist die Macht Gottes
und von den Demütigen wird er verherrlicht.
20 egli riceve gloria dagli umili.
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist,
untersuch nicht, was dir verhüllt ist.
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen,
doch das Verborgene hast du nicht nötig.
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren,
was deine Kraft übersteigt.
Es ist schon zu viel, was du sehen darfst.
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.
24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen,
schlimmer Wahn führt in die Irre.
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht,
wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.]
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende,
wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten.
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid
und der Frevler häuft Sünde auf Sünde.
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.
28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung,
denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln.
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen],
ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude.
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht,
so sühnt Mildtätigkeit Sünde.
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen,
sobald er wankt, findet er eine Stütze.