Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist,
und handelt danach, damit es euch gut geht.
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren,
und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden,
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 und wer seine Mutter achtet,
gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern,
und wenn er betet, wird er Erhörung finden.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben,
und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater
und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat,
damit aller Segen über dich kommt.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel,
doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen,
denn das ist keine Ehre für dich.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters;
wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an
und betrübe ihn nicht, solange er lebt.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach
und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft!
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen,
sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden;
sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt,
und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden
und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich,
dann wirst du Gnade finden bei Gott.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 []19 NO TEXT
20 Denn groß ist die Macht Gottes
und von den Demütigen wird er verherrlicht.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist,
untersuch nicht, was dir verhüllt ist.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen,
doch das Verborgene hast du nicht nötig.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren,
was deine Kraft übersteigt.
Es ist schon zu viel, was du sehen darfst.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen,
schlimmer Wahn führt in die Irre.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht,
wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.]
25 NO TEXT
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende,
wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid
und der Frevler häuft Sünde auf Sünde.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung,
denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen],
ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht,
so sühnt Mildtätigkeit Sünde.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen,
sobald er wankt, findet er eine Stütze.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.