Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.
Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.