Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.