Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.