Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.