Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.
29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools.