Sprichwörter 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist. | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut, und wer hastig rennt, tritt fehl. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg und dann grollt sein Herz gegen den Herrn. | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, der Arme aber wird von seinem Freund verlassen. | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen. | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein. | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen, erst recht bleiben ihm seine Freunde fern. [Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern, ein verständiger Mann findet sie. Wer viel redet, versündigt sich.] Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen. | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst, wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück. | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, wer Lügen flüstert, geht zugrunde. | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an, noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen. | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 Einsicht macht den Menschen langmütig, sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen. | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs, doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst. | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau. | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter, doch eine verständige Frau kommt vom Herrn. | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 Faulheit versenkt in Schlaf, ein träger Mensch muss hungern. | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben, wer seine Wege verachtet, muss sterben. | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn; er wird ihm seine Wohltat vergelten. | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist, doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten. | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen; denn willst du schlichten, machst du es noch ärger. | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an, damit du weise wirst für die Zukunft. | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen, doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand. | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 Die Menschen streben nach Gewinn, doch besser ein Armer als ein Betrüger. | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben; gesättigt geht man zur Ruhe, von keinem Übel heimgesucht. | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück. | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug; weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht. | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt, ist ein verkommener, schändlicher Sohn. | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören, so entziehst du dich den Worten der Einsicht. | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht, der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor. | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit und Schläge für den Rücken der Toren. | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |