Sprichwörter 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist. | 1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. |
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut, und wer hastig rennt, tritt fehl. | 2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. |
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg und dann grollt sein Herz gegen den Herrn. | 3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. |
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, der Arme aber wird von seinem Freund verlassen. | 4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. |
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen. | 5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein. | 6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. |
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen, erst recht bleiben ihm seine Freunde fern. [Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern, ein verständiger Mann findet sie. Wer viel redet, versündigt sich.] Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen. | 7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. |
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst, wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück. | 8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. |
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, wer Lügen flüstert, geht zugrunde. | 9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an, noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen. | 10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. |
11 Einsicht macht den Menschen langmütig, sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen. | 11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. |
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs, doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst. | 12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. |
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau. | 13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. |
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter, doch eine verständige Frau kommt vom Herrn. | 14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. |
15 Faulheit versenkt in Schlaf, ein träger Mensch muss hungern. | 15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. |
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben, wer seine Wege verachtet, muss sterben. | 16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. |
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn; er wird ihm seine Wohltat vergelten. | 17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. |
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist, doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten. | 18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. |
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen; denn willst du schlichten, machst du es noch ärger. | 19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. |
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an, damit du weise wirst für die Zukunft. | 20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. |
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen, doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand. | 21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. |
22 Die Menschen streben nach Gewinn, doch besser ein Armer als ein Betrüger. | 22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. |
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben; gesättigt geht man zur Ruhe, von keinem Übel heimgesucht. | 23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. |
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück. | 24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. |
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug; weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht. | 25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. |
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt, ist ein verkommener, schändlicher Sohn. | 26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. |
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören, so entziehst du dich den Worten der Einsicht. | 27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. |
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht, der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor. | 28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. |
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit und Schläge für den Rücken der Toren. | 29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. |