Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel,
volles Gewicht findet sein Gefallen.
1 False scales are an abomination to the LORD, but a full weight is his delight.
2 Kommt Übermut, kommt auch Schande,
doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.
2 When pride comes, disgrace comes; but with the humble is wisdom.
3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit,
die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
3 The honesty of the upright guides them; the faithless are ruined by their duplicity.
4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
4 Wealth is useless on the day of wrath, but virtue saves from death.
5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg,
der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
5 The honest man's virtue makes his way straight, but by his wickedness the wicked man falls.
6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit,
die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
6 The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue.
7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte,
die falsche Erwartung schwindet dahin.
7 When a wicked man dies his hope perishes, and what is expected from strength comes to nought.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet,
an seine Stelle tritt der Böse.
8 The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead.
9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben,
die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
9 With his mouth the impious man would ruin his neighbor, but through their knowledge the just make their escape.
10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt;
sie jubelt beim Untergang der Frevler.
10 When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen,
durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
11 Through the blessing of the righteous the city is exalted, but through the mouth of the wicked it is overthrown.
12 Wer den Nächsten verächtlich macht,
ist ohne Verstand,
doch ein kluger Mensch schweigt.
12 He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent.
13 Wer als Verleumder umhergeht,
gibt Geheimnisse preis,
der Verlässliche behält eine Sache für sich.
13 A newsmonger reveals secrets, but a trustworthy man keeps a confidence.
14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall,
Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
14 For lack of guidance a people falls; security lies in many counselors.
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran;
wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
15 He is in a bad way who becomes surety for another, but he who hates giving pledges is safe.
16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren,
Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst.
Die Faulen bringen es zu nichts,
wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.
16 A gracious woman wins esteem, but she who hates virtue is covered with shame. (The slothful become impoverished, but the diligent gain wealth.)
17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute,
der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 A kindly man benefits himself, but a merciless man harms himself.
18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn,
wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
18 The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward.
19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben,
wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
19 Virtue directs toward life, but he who pursues evil does so to his death.
20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel,
er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
20 The depraved in heart are an abomination to the LORD, but those who walk blamelessly are his delight.
21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft,
doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.
21 Truly the evil man shall not go unpunished, but those who are just shall escape.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins
ist ein Weib, schön, aber sittenlos.
22 Like a golden ring in a swine's snout is a beautiful woman with a rebellious disposition.
23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück,
die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
23 The desire of the just ends only in good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr,
ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
24 One man is lavish yet grows still richer; another is too sparing, yet is the poorer.
25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt,
wer andere labt, wird selbst gelabt.
25 He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed.
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute,
wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
26 Him who monopolizes grain, the people curse-- but blessings upon the head of him who distributes it!
27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes;
wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.
27 He who seeks the good commands favor, but he who pursues evil will have evil befall him.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt,
die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
28 He who trusts in his riches will fall, but like green leaves the just flourish.
29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind,
und der Tor wird Sklave des Weisen.
29 He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man.
30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum,
Gewalttat raubt die Lebenskraft.
30 The fruit of virtue is a tree of life, but violence takes lives away.
31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde,
dann erst recht dem Frevler und Sünder.
31 If the just man is punished on earth, how much more the wicked and the sinner!