Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel,
volles Gewicht findet sein Gefallen.
1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Kommt Übermut, kommt auch Schande,
doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.
2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore,
ma la sapienza sta con gli umili.
3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit,
die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
3 L’integrità guida gli uomini retti,
la malvagità è la rovina dei perfidi.
4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg,
der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via,
per la sua cattiveria cade il cattivo.
6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit,
die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
6 La giustizia salva gli onesti,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte,
die falsche Erwartung schwindet dahin.
7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza,
l’attesa dei ricchi scompare.
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet,
an seine Stelle tritt der Böse.
8 Il giusto è liberato dall’angoscia,
al suo posto subentra il malvagio.
9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben,
die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico,
i giusti con la loro scienza si salvano.
10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt;
sie jubelt beim Untergang der Frevler.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la rovina dei malvagi si fa festa.
11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen,
durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città,
le parole dei malvagi la distruggono.
12 Wer den Nächsten verächtlich macht,
ist ohne Verstand,
doch ein kluger Mensch schweigt.
12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno,
ma l’uomo prudente tace.
13 Wer als Verleumder umhergeht,
gibt Geheimnisse preis,
der Verlässliche behält eine Sache für sich.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa.
14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall,
Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
14 Dove manca una guida il popolo va in rovina;
la salvezza dipende dal numero dei consiglieri.
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran;
wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi rifiuta garanzie vive tranquillo.
16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren,
Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst.
Die Faulen bringen es zu nichts,
wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.
16 La donna avvenente ottiene onore,
gli uomini laboriosi ottengono ricchezze.
17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute,
der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
17 Benefica se stesso chi è buono,
il crudele invece tormenta la sua carne.
18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn,
wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
18 L’empio realizza opere fallaci,
per chi semina giustizia il salario è assicurato.
19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben,
wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi persegue il male va verso la morte.
20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel,
er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
20 Un cuore perverso il Signore lo detesta:
egli si compiace di chi ha una condotta integra.
21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft,
doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.
21 Certamente non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti sarà salva.
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins
ist ein Weib, schön, aber sittenlos.
22 Un anello d’oro al naso di un maiale,
tale è la donna bella ma senza cervello.
23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück,
die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi è la collera.
24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr,
ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt,
wer andere labt, wird selbst gelabt.
25 La persona benefica prospererà
e chi disseta sarà dissetato.
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute,
wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione sta sul capo di chi lo vende.
27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes;
wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.
27 Chi è sollecito del bene incontra favore
e chi cerca il male, male gli accadrà.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt,
die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà,
i giusti invece rinverdiranno come foglie.
29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind,
und der Tor wird Sklave des Weisen.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno.
30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum,
Gewalttat raubt die Lebenskraft.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista i cuori.
31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde,
dann erst recht dem Frevler und Sünder.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra:
tanto più l’empio e il peccatore.