Sprichwörter 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. | 1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. |
2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. | 2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. |
3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. | 3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. | 4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. |
5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. | 5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. |
6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. | 6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. | 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. |
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. | 8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. | 9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. |
10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. | 10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. | 11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. |
12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. | 12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. |
13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. | 13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. |
14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. | 14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. |
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. | 15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. |
16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. | 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. | 17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. |
18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. | 18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. |
19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. | 19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. |
20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. | 20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. |
21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. | 21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. |
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. | 22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. |
23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. | 23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. |
24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. | 24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. |
25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. | 25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. |
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. | 26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. |
27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. | 27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. |
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. | 28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. |
29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. | 29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. |
30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. | 30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. |
31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. | 31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. |