Sprichwörter 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |