Psalmen 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilie des Zeugnisses». Ein Lied Davids zum Lehren, | 1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا. |
2 als er mit den Aramäern Mesopotamiens und den Aramäern von Zoba kämpfte und als Joab umkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.] | 2 زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة. |
3 Du hast uns verworfen, o Gott, und zerschlagen. Du hast uns gezürnt. Richte uns wieder auf! | 3 اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح. |
4 Erschüttert hast du das Land und gespalten. Heile seine Risse! Denn es kam ins Wanken. | 4 اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه. |
5 Du hast dein Volk hart geprüft, du gabst uns betäubenden Wein zu trinken. | 5 لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي |
6 Für alle, die dich fürchten, hast du ein Zeichen aufgestellt, zu dem sie fliehen können vor dem Bogen. [Sela] | 6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. |
7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. | 7 لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني. |
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. | 8 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ |
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. | 9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. |
10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» | 10 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. |
11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? | 11 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. |
12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren. | 12 بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا |
13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. | |
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. |