Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 60


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilie des Zeugnisses». Ein Lied Davids zum Lehren,1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre.
2 als er mit den Aramäern Mesopotamiens und den Aramäern von Zoba kämpfte und als Joab umkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.]2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes.
3 Du hast uns verworfen, o Gott, und zerschlagen.
Du hast uns gezürnt. Richte uns wieder auf!
3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous!
4 Erschüttert hast du das Land und gespalten.
Heile seine Risse! Denn es kam ins Wanken.
4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle!
5 Du hast dein Volk hart geprüft,
du gabst uns betäubenden Wein zu trinken.
5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige;
6 Für alle, die dich fürchten, hast du ein Zeichen aufgestellt,
zu dem sie fliehen können vor dem Bogen. [Sela]
6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc.
7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns,
damit die gerettet werden, die du so sehr liebst.
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:
«Ich will triumphieren, will Sichem verteilen
und das Tal von Sukkot vermessen.
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot.
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse,
Efraim ist der Helm auf meinem Haupt,
Juda mein Herrscherstab.
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement,
10 Doch Moab ist mein Waschbecken,
auf Edom werfe ich meinen Schuh,
ich triumphiere über das Land der Philister.»
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! "
11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt,
wer wird mich nach Edom geleiten?
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom,
12 Gott, hast denn du uns verworfen?
Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren.
12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées?
13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind!
Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos.
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme!
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen;
er selbst wird unsere Feinde zertreten.
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs.