Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] | 1 Cantico, e salmo di David. Signore non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Abbi pietà di me, perché io sono senza forze, sanami, o Signore, perché le ossa mie sono scommosse. |
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! | 3 E l'anima mia è grandemente turbata: ma tu, o Signore, fino a quando? ... |
4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? | 4 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia: per tua misericordia dammi salute. |
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! | 5 Imperocché nella morte non è chi di te si ricordi; e nell'inferno chi mai ti confesserà. |
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? | 6 Mi son consumato nel gemere; laverò tutte le notti il mio letto (col pianto), il luogo del mio riposo irrigherò colle mie lagrime. |
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. | 7 Per lo furore l'occhio mio si è ottenebrato; sono invecchiato in mezzo a tutti i miei nemici. |
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. | 8 Andate lungi da me voi tutti, che operate l'iniquità, conciossiachè il Signore ha esaudita la voce del pianto mio. |
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. | 9 Il Signore ha esaudite le mie suppliche, il Signore ha accolta la mia orazione. |
10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. | 10 Siano svergognati, e sconturbati altamente tutti i miei nemici, siano volti in fuga, e svergognati in un attimo. |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. |