Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalmen 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.]1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull’ottava. Salmo. Di Davide.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Signore, non punirmi nella tua ira,non castigarmi nel tuo furore.
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin;
heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!
3 Pietà di me, Signore, sono sfinito;guariscimi, Signore: tremano le mie ossa.
4 Meine Seele ist tief verstört.
Du aber, Herr, wie lange säumst du noch?
4 Trema tutta l’anima mia.Ma tu, Signore, fino a quando?
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich,
in deiner Huld bring mir Hilfe!
5 Ritorna, Signore, libera la mia vita,salvami per la tua misericordia.
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich.
Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?
6 Nessuno tra i morti ti ricorda.Chi negli inferi canta le tue lodi?
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen,
jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.
7 Sono stremato dai miei lamenti,ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio,bagno di lacrime il mio letto.
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.
8 I miei occhi nel dolore si consumano,invecchiano fra tante mie afflizioni.
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler;
denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört.
9 Via da me, voi tutti che fate il male:il Signore ascolta la voce del mio pianto.
10 Gehört hat der Herr mein Flehen,
der Herr nimmt mein Beten an.
10 Il Signore ascolta la mia supplica,il Signore accoglie la mia preghiera.
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde,
sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde.
11 Si vergognino e tremino molto tutti i miei nemici,tornino indietro e si vergognino all’istante.