Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo. De David. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Yahveh, no me corrijas en tu cólera, en tu furor no me castigues. |
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! | 3 Tenme piedad, Yahveh, que estoy sin fuerzas, sáname, Yahveh, que mis huesos están desmoronados, |
4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? | 4 desmoronada totalmente mi alma, y tú, Yahveh, ¿hasta cuándo? |
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! | 5 Vuélvete, Yahveh, recobra mi alma, sálvame, por tu amor. |
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? | 6 Porque, en la muerte, nadie de ti se acuerda; en el seol, ¿quién te puede alabar? |
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. | 7 Estoy extenuado de gemir, baño mi lecho cada noche, inundo de lágrimas mi cama; |
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. | 8 mi ojo está corroído por el tedio, ha envejecido entre opresores. |
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. | 9 Apartaos de mí todos los malvados, pues Yahveh ha oído la voz de mis sollozos. |
10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. | 10 Yahveh ha oído mi súplica, Yahveh acoge mi oración. |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. | 11 ¡Todos mis enemigos, confusos, aterrados, retrocedan, súbitamente confundidos! |