Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalmen 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.]1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur.
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin;
heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!
3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés,
4 Meine Seele ist tief verstört.
Du aber, Herr, wie lange säumst du noch?
4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand?
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich,
in deiner Huld bring mir Hilfe!
5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich.
Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?
6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait?
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen,
jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.
7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit,
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.
8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs;
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler;
denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört.
9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots;
10 Gehört hat der Herr mein Flehen,
der Herr nimmt mein Beten an.
10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière.
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde,
sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde.
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus!