Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Zum Flötenspiel. Ein Psalm Davids.]1 Magistro chori. Ad tibias. Psalmus. David.
2 Höre meine Worte, Herr,
achte auf mein Seufzen!
2 Verba mea auribus percipe, Domine;
intellege gemitum meum.
3 Vernimm mein lautes Schreien, mein König und mein Gott,
denn ich flehe zu dir.
3 Intende voci clamoris mei,
rex meus et Deus meus.
4 Herr, am Morgen hörst du mein Rufen,
am Morgen rüst ich das Opfer zu, halte Ausschau nach dir.
4 Quoniam ad te orabo, Domine,
mane exaudies vocem meam;
mane astabo tibi et exspectabo.
5 Denn du bist kein Gott, dem das Unrecht gefällt;
der Frevler darf nicht bei dir weilen.
5 Quoniam non Deus volens iniquitatem tu es;
neque habitabit iuxta te malignus,
6 Wer sich brüstet, besteht nicht vor deinen Augen;
denn dein Hass trifft alle, die Böses tun.
6 neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
7 Du lässt die Lügner zugrunde gehn,
Mörder und Betrüger sind dem Herrn ein Gräuel.
7 Odisti omnes, qui operantur iniquitatem,
perdes omnes, qui loquuntur mendacium;
virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
8 Ich aber darf dein Haus betreten
dank deiner großen Güte, ich werfe mich nieder in Ehrfurcht
vor deinem heiligen Tempel.
8 Ego autem in multitudine misericordiae tuae
introibo in domum tuam;
adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
9 Leite mich, Herr, in deiner Gerechtigkeit,
meinen Feinden zum Trotz;
ebne deinen Weg vor mir!
9 Domine, deduc me in iustitia tua propter inimicos meos,
dirige in conspectu meo viam tuam.
10 Aus ihrem Mund kommt kein wahres Wort,
ihr Inneres ist voll Verderben. Ihre Kehle ist ein offenes Grab,
aalglatt ist ihre Zunge.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas,
cor eorum fovea;
sepulcrum patens est guttur eorum,
molliunt linguas suas.
11 Gott, lass sie dafür büßen;
sie sollen fallen durch ihre eigenen Ränke. Verstoße sie wegen ihrer vielen Verbrechen;
denn sie empören sich gegen dich.
11 Iudica illos, Deus; decidant a cogitationibus suis;
secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos,
quoniam irritaverunt te, Domine.
12 Doch alle sollen sich freuen, die auf dich vertrauen,
und sollen immerfort jubeln. Beschütze alle, die deinen Namen lieben,
damit sie dich rühmen.
12 Et omnes, qui sperant in te,
laetentur, in aeternum exsultent.
Obumbrabis eis, et gloriabuntur in te,
qui diligunt nomen tuum;
13 Denn du, Herr, segnest den Gerechten.
Wie mit einem Schild deckst du ihn mit deiner Gnade.
13 quoniam tu benedices iusto, Domine,
quasi scuto, bona voluntate coronabis eum.