Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.
28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.