Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.
2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.
3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.
4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.
6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.
9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.