Ijob 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach: | 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit : |
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Der Gott anklagt, antworte drauf! | 2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi. |
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach: | 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ? |
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. | 4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ? |
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder; ein zweites Mal, doch nun nicht mehr! | 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. |
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: | 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. |
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich! | 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. |
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst? | 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. |
9 Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme? | 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht! | 10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet. |
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn! | 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus. |
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle! | 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt. |
13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein! | 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ. |
14 Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte. | 14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus. |
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind. | 15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi. |
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibs! | 16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus. |
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz; straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen. | 17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis. |
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, wie Eisenstangen sein Gebein. | 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus. |
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert. | 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus. |
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort. | 20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? |
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen, in dem Versteck von Schilf und Sumpf. | 21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ? |
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es. | 22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? |
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht, bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt. | 23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ? |
24 Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren? | 24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? |
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken? | 25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ? |
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase, durchbohrst du mit einem Haken seine Backe? | 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ? |
27 Fleht es dich groß um Gnade an? Richtet es zärtliche Worte an dich? | 27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui. |
28 Schließt es einen Pakt mit dir, sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht? | 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur. |
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen, bindest du es für deine Mädchen an? | |
30 Feilschen darum die Jagdgenossen, verteilen sie es stückweise unter die Händler? | |
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken, mit einer Fischharpune seinen Kopf? | |
32 Leg nur einmal deine Hand daran! Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr. |