Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Then Job answered the LORD, and said,
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.