Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor?
Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Respondens autem Iob Domino dixit:
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi?
Manum meam ponam super os meum.
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 Unum locutus sum, quod non repetam,
et alterum, quibus ultra non addam ”.
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 Numquid irritum facies iudicium meum
et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 Et si habes brachium sicut Deus
et si voce simili tonas?
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem;
gloria et decore induere.
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 Effunde vehementiam furoris tui
et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Respice cunctos superbos et confunde eos
et contere impios in loco suo.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Absconde eos in pulvere simul
et facies eorum claude in fovea;
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum;
fenum quasi bos comedit.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 Fortitudo eius in lumbis eius,
et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum,
nervi femorum eius perplexi sunt.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 Ossa eius velut fistulae aeris,
cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 Ipse est principium viarum Dei;
qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Huic montes tributum ferunt,
omnes bestiae agri ludunt ibi.
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 Sub lotis silvestribus dormit,
in secreto calami et in locis umentibus;
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 loti silvestres umbra eum protegunt,
circumdant eum salices torrentis.
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Si fluvius intumescat, non tremit;
securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 In oculis eius quis capiet eum
et in sudibus perforabit nares eius?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 An extrahere poteris Leviathan hamo
et fune ligabis linguam eius?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
26 Numquid pones iuncum in naribus eius
aut spina perforabis maxillam eius?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
27 Numquid multiplicabit ad te preces
aut loquetur tibi mollia?
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
28 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
29 Numquid illudes ei quasi avi
aut ligabis eum pro puellis tuis?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
30 Speculabuntur super eum socii,
divident illum negotiatores?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
31 Numquid implebis telis pellem eius
et iaculo hamato piscium caput illius?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.
32 Pone super eum manum tuam;
memento belli nec ultra addas.