Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Y Job respondió al Señor:
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.