Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo:
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!".
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Giobbe rispose al Signore così:
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca.
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla".
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai.
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto!
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti.
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso.
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada.
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino,
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude.
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole?
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai.