Ijob 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Der Gott anklagt, antworte drauf! | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach: | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder; ein zweites Mal, doch nun nicht mehr! | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich! | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst? | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme? | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht! | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn! | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle! | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein! | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibs! | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz; straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, wie Eisenstangen sein Gebein. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort. | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen, in dem Versteck von Schilf und Sumpf. | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht, bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase, durchbohrst du mit einem Haken seine Backe? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Fleht es dich groß um Gnade an? Richtet es zärtliche Worte an dich? | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Schließt es einen Pakt mit dir, sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht? | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen, bindest du es für deine Mädchen an? | |
30 Feilschen darum die Jagdgenossen, verteilen sie es stückweise unter die Händler? | |
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken, mit einer Fischharpune seinen Kopf? | |
32 Leg nur einmal deine Hand daran! Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr. |