Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.