Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:
2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.
3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?
4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,
5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:
6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;
8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;
9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!
10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;
11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.
12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;
13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.
14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.
15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.
16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;
17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.
19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?
20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?
21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?
22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?
23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?
24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.