Psalmen 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] | 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide.' |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore. |
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! | 3 Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa. |
4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? | 4 L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...? |
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! | 5 Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia. |
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? | 6 Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? |
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. | 7 Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto. |
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. | 8 I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori. |
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. | 9 Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto. |
10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. | 10 Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera. |
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. | 11 Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante. |