Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 6


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job spoke next. He said:
2 Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui,
et calamitas quam patior, in statera !
2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret ;
unde et verba mea dolore sunt plena :
3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 quia sagittæ Domini in me sunt,
quarum indignatio ebibit spiritum meum ;
et terrores Domini militant contra me.
4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ?
aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ?
aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea,
nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 Quis det ut veniat petitio mea,
et quod expecto tribuat mihi Deus ?
8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 et qui cœpit, ipse me conterat ;
solvat manum suam, et succidat me ?
9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat,
nec contradicam sermonibus Sancti.
10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ?
aut quis finis meus, ut patienter agam ?
11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea,
nec caro mea ænea est.
12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 Ecce non est auxilium mihi in me,
et necessarii quoque mei recesserunt a me.
13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Domini derelinquit.
14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 Fratres mei præterierunt me,
sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 Qui timent pruinam,
irruet super eos nix.
16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ;
et ut incaluerit, solventur de loco suo.
17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ;
ambulabunt in vacuum, et peribunt.
18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba,
et expectate paulisper.
19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 Confusi sunt, quia speravi :
venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 Nunc venistis ;
et modo videntes plagam meam, timetis.
21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 Numquid dixi : Afferte mihi,
et de substantia vestra donate mihi ?
22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 vel : Liberate me de manu hostis,
et de manu robustorum eruite me ?
23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Docete me, et ego tacebo :
et si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
et in ventum verba profertis.
26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 Super pupillum irruitis,
et subvertere nitimini amicum vestrum.
27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 Verumtamen quod cœpistis explete :
præbete aurem, et videte an mentiar.
28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 Respondete, obsecro, absque contentione ;
et loquentes id quod justum est, judicate.
29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem,
nec in faucibus meis stultitia personabit.
30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?