Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Job, dixit :1 Then Job answered and said:
2 Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui,
et calamitas quam patior, in statera !
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret ;
unde et verba mea dolore sunt plena :
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.
4 quia sagittæ Domini in me sunt,
quarum indignatio ebibit spiritum meum ;
et terrores Domini militant contra me.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ?
aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ?
aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea,
nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
8 Quis det ut veniat petitio mea,
et quod expecto tribuat mihi Deus ?
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
9 et qui cœpit, ipse me conterat ;
solvat manum suam, et succidat me ?
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat,
nec contradicam sermonibus Sancti.
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ?
aut quis finis meus, ut patienter agam ?
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea,
nec caro mea ænea est.
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?
13 Ecce non est auxilium mihi in me,
et necessarii quoque mei recesserunt a me.
13 Have I no helper, and has advice deserted me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Domini derelinquit.
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
15 Fratres mei præterierunt me,
sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
16 Qui timent pruinam,
irruet super eos nix.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ;
et ut incaluerit, solventur de loco suo.
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ;
ambulabunt in vacuum, et peribunt.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba,
et expectate paulisper.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;
20 Confusi sunt, quia speravi :
venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.
21 Nunc venistis ;
et modo videntes plagam meam, timetis.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
22 Numquid dixi : Afferte mihi,
et de substantia vestra donate mihi ?
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,
23 vel : Liberate me de manu hostis,
et de manu robustorum eruite me ?
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?
24 Docete me, et ego tacebo :
et si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
et in ventum verba profertis.
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
27 Super pupillum irruitis,
et subvertere nitimini amicum vestrum.
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!
28 Verumtamen quod cœpistis explete :
præbete aurem, et videte an mentiar.
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
29 Respondete, obsecro, absque contentione ;
et loquentes id quod justum est, judicate.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem,
nec in faucibus meis stultitia personabit.
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?