Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 6


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Respondens autem Job, dixit :1 But Job answered and said,
2 Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui,
et calamitas quam patior, in statera !
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret ;
unde et verba mea dolore sunt plena :
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 quia sagittæ Domini in me sunt,
quarum indignatio ebibit spiritum meum ;
et terrores Domini militant contra me.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ?
aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ?
aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea,
nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Quis det ut veniat petitio mea,
et quod expecto tribuat mihi Deus ?
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 et qui cœpit, ipse me conterat ;
solvat manum suam, et succidat me ?
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat,
nec contradicam sermonibus Sancti.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ?
aut quis finis meus, ut patienter agam ?
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea,
nec caro mea ænea est.
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ecce non est auxilium mihi in me,
et necessarii quoque mei recesserunt a me.
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Domini derelinquit.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Fratres mei præterierunt me,
sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Qui timent pruinam,
irruet super eos nix.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ;
et ut incaluerit, solventur de loco suo.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ;
ambulabunt in vacuum, et peribunt.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba,
et expectate paulisper.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Confusi sunt, quia speravi :
venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Nunc venistis ;
et modo videntes plagam meam, timetis.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Numquid dixi : Afferte mihi,
et de substantia vestra donate mihi ?
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 vel : Liberate me de manu hostis,
et de manu robustorum eruite me ?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Docete me, et ego tacebo :
et si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
et in ventum verba profertis.
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Super pupillum irruitis,
et subvertere nitimini amicum vestrum.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Verumtamen quod cœpistis explete :
præbete aurem, et videte an mentiar.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Respondete, obsecro, absque contentione ;
et loquentes id quod justum est, judicate.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem,
nec in faucibus meis stultitia personabit.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?