Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATABIBLIA
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»