SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy!
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości.
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole.