Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATAJERUSALEM
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,