Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.