Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.