Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.