Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen,
mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 Was ihr wisst, weiß ich auch;
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden,
mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher,
untaugliche Ärzte alle.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet;
das würde Weisheit für euch sein.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis,
merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden
und seinetwegen Lügen sprechen?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen,
für Gott den Rechtsstreit führen?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte,
könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 In harte Zucht wird er euch nehmen,
wenn ihr heimlich Partei ergreift.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken,
nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub,
eure Schilde Schilde aus Lehm.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann.
Dann komme auf mich, was mag.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne,
in meine Hand leg ich mein Leben.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn;
doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Schon das wird mir zum Heile dienen,
kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Hört nun genau auf meine Rede,
was ich erkläre vor euren Ohren.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor;
ich weiß, ich bin im Recht.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Wer ist es, der mit mir streitet?
Gut, dann will ich schweigen und verscheiden.
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an,
dann verberge ich mich nicht vor dir:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 Zieh deine Hand von mir zurück;
nicht soll die Angst vor dir mich schrecken.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Dann rufe und ich will Rede stehen
oder ich rede und du antworte mir!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen?
Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Warum verbirgst du dein Angesicht
und siehst mich an als deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen,
dürre Spreu noch forttreiben?
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir,
teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 In den Block legst du meine Füße,
du überwachst auch alle meine Pfade
und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes,
dem Kleide gleich, das die Motte fraß.