Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 13


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.