Jó 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |