1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro | 1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا |
2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est: | 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك |
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
| 3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis, | 4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي |
5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos, | 5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين |
6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum; | 6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع. |
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
| 7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ |
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet, | 8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق |
9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu; | 9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا |
10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo, | 10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي |
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis, | 11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي |
12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea; | 12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. |
13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
| 13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل |
14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium. | 14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. |
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes, | 15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد |
16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
| 16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا |
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me. | 17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري. |
18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa. | 18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ. |
19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes. | 19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا. |
20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
| 20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. |
21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies. | 21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول |
22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
| 22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم |
23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu, | 23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع |
24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
| 24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. |
25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. | 25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم |