1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro | 1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore, |
2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est: | 2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua; |
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
| 3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore. |
4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis, | 4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio, |
5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos, | 5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi, |
6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum; | 6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo. |
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
| 7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello. |
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet, | 8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare, |
9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu; | 9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù, |
10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo, | 10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo, |
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis, | 11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me. |
12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea; | 12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore. |
13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
| 13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo, |
14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium. | 14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea. |
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes, | 15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre, |
16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
| 16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore. |
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me. | 17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso! |
18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa. | 18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto. |
19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes. | 19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso. |
20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
| 20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo. |
21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies. | 21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo. |
22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
| 22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito. |
23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu, | 23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, |
24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
| 24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori. |
25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. | 25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. |