Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore,
2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est:2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua,
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere,
5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi;
6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum;6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet,8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu;9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo,10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis,11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo;
12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere.
13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo;
14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium.14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes,15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno,
16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso.
18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa.18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto.
19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes.19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso.
20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo.
21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico.
22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato.
23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori.
25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.