1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro | 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, |
2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est: | 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. |
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
| 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis, | 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – |
5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos, | 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, |
6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum; | 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater.
| 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! |
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet, | 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu; | 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. |
10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo, | 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, |
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis, | 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. |
12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea; | 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. |
13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
| 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium. | 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. |
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes, | 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, |
16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
| 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. |
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me. | 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa. | 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes. | 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. |
20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo!
| 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! |
21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies. | 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. |
22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis.
| 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. |
23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu, | 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, |
24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
| 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. | 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! |