Philemonem 1
1
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutorinostro | 1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו |
2 et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae indomo tua est: | 2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך |
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo. | 3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח |
4 Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis, | 4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי |
5 audienscaritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos, | 5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים |
6 utcommunio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis inChristum; | 6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח |
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quiaviscera sanctorum requieverunt per te, frater. | 7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך |
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rempertinet, | 8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך |
9 propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nuncautem et vinctus Christi Iesu; | 9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח |
10 obsecro te de meo filio, quem genui invinculis, Onesimo, | 10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס |
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi etmihi utilis, | 11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך |
12 quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea; | 12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי |
13 quem ego voluerammecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii. | 13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה |
14 Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonumtuum esset sed voluntarium. | 14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה |
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam, utaeternum illum reciperes, | 15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם |
16 iam non ut servum sed plus servo, carissimumfratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino. | 16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון |
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me. | 17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני |
18 Si autem aliquid nocuittibi aut debet, hoc mihi imputa. | 18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי |
19 Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; utnon dicam tibi quod et teipsum mihi debes. | 19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך |
20 Ita, frater! Ego te fruar inDomino; refice viscera mea in Christo! | 20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון |
21 Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quoddico, facies. | 21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי |
22 Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationesvestras donari me vobis. | 22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם |
23 Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu, | 23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע |
24 Marcus,Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei. | 24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך |
25 Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. | 25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן |