Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —1 Ecco perchè io Paolo sono prigioniero di Cristo per voi Gentili.
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,2 Certamente siete stati informati del ministero che la gra­zia di Dio mi ha affidato per voi,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,3 come per rivelazione mi fu notificato questo mistero, come sopra vi ho esposto brevemente,
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,4 ma in modo che leggendo possiate intendere la conoscenza che ho del mistero di Cristo.
5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,5 Il qual mistero nelle età passate non fu conosciuto dai figlioli degli uomini nella maniera che ora è stata rivelata dallo Spirito ai santi apostoli di Cristo ed ai profeti:
6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,6 che cioè i Gentili sono coeredi con noi e parte dello stesso corpo, e partecipano con noi alla promessa di Dio in Cristo Gesù mediante il Vangelo,
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.7 del quale io sono stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, che m'è stata largita secondo l'efficacia della potenza di lui.
8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi8 A me, il minimo dei santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare tra i Gentili le incomprensibili ricchezze di Cristo,
9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,9 e di illuminare tutti riguardo all'attuazione del mistero asceso da secoli in Dio, il quale ha creato ogni cosa,
10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,10 affinchè dai principati e dalle potestà sia conosciuta per mezzo della Chiesa la multiforme sapienza di Dio,
11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,11 secondo il disegno eterno che egli ha mandato ad effetto per mezzo di Cristo Gesù Signor nostro,
12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.12 in cui abbiamo la fiducia di poterci avvicinare con tutta con­ fidenza a Dio per mezzo della fede in lui.
13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
13 Quindi vi chiedo di non perdervi d'animo a motivo delle tribolazioni ch'io soffro per voi e che sono la vostra gloria.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,16 perché vi conceda, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere mediante lo Spirito a lui potentemente corroborati nell'uomo interio­re,
17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,17 in modo che Cristo abiti per la fede nei vostri cuori, e voi, radicati nella fede, fondati nella carità,
18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,18 possiate, con tutti i santi, comprendere quale sia la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 anzi possiate conoscere ciò che supera ogni scienza, la stessa carità di Cristo, in modo che siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,20 A lui, che può fare ogni cosa al di là di quanto possiamo domandare o pensare, mediante la virtù che opera in noi,
21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 a lui sia gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutto le generazioni di tutti i secoli. Così sia.